Русская водка, черный хлеб, селедка
29.10.2016 20:31Все началось с хрена. Пролетая над Европой, я распечатала поданный любезной стюардессой немецкой Люфтганзы сэндвич и с удивлением обнаружила, что он был с хреном! Самым настоящим ядреным хреном. Как? Немецкий сэндвич с нашим хреном?! Я не могла в это поверить. Это все равно, что увидеть матрешек в гробнице египетского фараона. Когда удивление прошло, в памяти стали всплывать и другие странные факты. В самолетах Люфтганзы мне подавали, почти совсем русские, бутерброды со сливочным маслом, ветчиной, бужениной, сыром, свежими и маринованными огурчиками и обязательно с укропом. Хлеб для этого использовали черный, серый и белый такой же текстуры и формы, как и наш. Подавали обычный наш русский гуляш с картофельным пюре, и назывался он «гуляш». Вспомнились бесплатные конфетки в аэропорту такой же формы и вкуса, как наши аскорбинки. Потом почему-то всплыла в памяти сочнейшая и вкуснейшая котлета из ресторана средиземноморской кухни, которая называлась «cotlet». Почему нашу котлету подают в ресторане средиземноморской кухни? А во Франции, помнится, удивила сметана и такая русская привычка есть сыр обязательно с хлебом и маслом. Дальше – цепная реакция воспоминаний, воспоминаний, воспоминаний…
«Так вот какой должна быть наша вареная колбаса!» - подумала я, попробовав впервые итальянскую мортаделу.
«Так вот какими должны быть наши сосиски и сардельки!» - подумала я, попробовав немецкие сосиски.
«Так вот что такое зельц!» - поняла я, попробовав испанскую Кабеса де хабали, продукт из головизны.
«Ну, уж соленья и маринады, наверное, точно наши». На всякий случай заглядываю на пару немецких сайтов с рецептами.
Оказывается, немцы тоже консервируют огурцы.
Та же технология, те же ингредиенты.
Черный хлеб, селедка, лук. Это же наше! Тушеная капуста, голубцы, фаршированные перцы, котлеты, творог, сметана, маринады – все эти блюда существуют в Европе.
Теперь наша еда мне видится бледным отражением смачной, ароматной, натуральной европейской кухни. Давным-давно взятые у европейцев рецепты, разбодяженые нашей бедностью, стали называться русской кухней.
В каком диком обмане мы жили!
К сожалению, кулинарные открытия – это только вступление к огромному роману под названием «Горечь разочарования».
Мне пришлось стать свидетелем интересного процесса – проникновения новых технологий. Испанское предприятие передавало свои знания специалистам из разных стран бывшего советского пространства. Вместе с новыми аппаратами, приспособлениями, деталями, методиками русскоговорящие специалисты перенимали и их названия. То есть, вместе с предметом перенимается и термин из чужой культуры. Мы не заимствуем «голые» слова, мы заимствуем предметы и явления. Наверное, это быстрее и удобнее, чем выдумывать новое слово или подыскивать аналог. Когда я поняла работу механизма проникновения иностранных слов в наш язык, да и в любой другой, я сделала еще одно озадачившее меня открытие. У нас ВСЕ слова иностранные! Медицина, наука, спорт, искусство, архитектура, кулинария, танцы и т.д.
—————